De taalregels in het buitenland zijn soms anders dan hoe wij hebben geleerd. In Spanje spreken ze de J uit als een G en in Frankrijk hoor je zelden de E aan het einde van een woord. Wij hebben vaak gemaakte uitspraakfouten per land op een rij gezet.
Waarom is het belangrijk om een stad goed uit te kunnen spreken?
Het kan handig zijn om de naam van je vakantiebestemming correct uit te kunnen spreken. Mocht je iets moeten uitleggen, dan kan het verkeerd worden begrepen. Bij vreemde talen kan een net andere klank een heel ander woord betekenen. Bovendien kan het in sommige gevallen voor iemand klinken alsof je iets behoorlijk gênants zegt.
Spanje
Spaanse steden worden gemiddeld het vaakst verkeerd uitgesproken. Een dubbele l klinkt hier als een j (de l-klank hoor je dus niet). Lees je een v? Dan zeg je een b. Daarnaast klinkt de j hier als een g. Dit helpt je al een handje als je op bezoek gaat naar een minder populaire bestemming. De volgende bestemmingen klinken anders dan je misschien denkt:
- Marbella: spreek je uit als Marbeeja (niet als Marbelja)
- Lloret de Mar: spreek je uit als Joret de Mar
- Mallorca: spreek je uit als Majorca
- Sevilla: spreek je uit als Sevieja (niet als Sevielja)
Frankrijk
In Franse woorden staan vaak meer letters dan je eigenlijk hoort. Zo hoor je de h vaak niet, kun je de t eveneens vaak overslaan en ook bij woorden die met e of es eindigen, is de uitspraak hiervan vaak overbodig.
- Cannes: spreek je uit als Can
- Dijon: spreek je uit als Diezjon
- Lyon: spreek je uit als Ljon (je hoort niet de ie-klank)
- Saint-Tropez: spreek je uit als San Troopé (dus ook niet Sen Tropez)
Groot-Brittannië
Bij onze Britse buren worden soms hele delen van woorden worden overgeslagen. Sommige steden hebben veel letters, maar die hoor je in werkelijkheid helemaal niet. Een bekend voorbeeld hiervan zijn steden die eindigen met cester. Dit hele deel wordt uitgesproken als stur.
- Leicester: spreek je uit als Lestur
- Gloucester: spreek je uit als Glostur
- Marlborough: spreek je uit als Mall-bruh
Overige Europese steden:
Ook bij bekende Portugese steden komen regelmatig uitspreekfouten voor. Sommige lettercombinaties klinken heel anders dan in het Nederlands. Hetzelfde geldt voor Italië:
- Albufeira (Portugal): spreek je uit als Albufijra (geen Albuveera dus)
- Genoa (Italië): spreek je uit als Djenooa
-
Cagliari (Sardinië, Italië): spreek je uit als Kaljari
Wat kan je doen als het uitleggen van een stad niet lukt?
Kom je er toch niet uit hoe je een stad of een woord moet uitleggen? MAX Vandaag heeft een tip hoe je dit oplost. Maar niet alleen onze uitspraak is soms wat minder op orde, ook hebben wij goede en slechte vakantiegewoonten als Nederlanders. Wil je weten welke dat zijn? Wij leggen het hier uit.
Bronnen: Preply, EF, Flair, Frankrijk.nl. Foto: Shutterstock.
Reacties
Wil jij iets delen over dit bericht? Maak gemakkelijk jouw account aan of login om te reageren.